Keine exakte Übersetzung gefunden für الالتزام بالمشاركة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch الالتزام بالمشاركة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • La participation effective au processus politique, notamment aux élections à venir, est l'une des façons de renforcer un tel engagement.
    ومن طرق تعزيز هذا الالتزام المشاركة الفعالة في العملية السياسية، لا سيما في الانتخابات المقبلة.
  • Les activités de revitalisation devraient suivre les mêmes principes participatifs.
    وينبغي أن تُتبع في عملية تنشيط الإدارة العامة ذاتها نفس النُهُج القائمة على الالتزام والمشاركة.
  • Mais ça n'amène que complications : s'engager, partager, conduire les gens à l'aéroport.
    ولكنّ الروابط البشريّة تؤدّي دائماً" "...إلى تعقيداتٍ فوضويّة "الالتزام، المشاركة، إيصال الناس إلى المطار"
  • Il y a des femmes qui ont tellement peur de l'engagement et de l'implication émotionnelle, qu'elles disent ne vouloir que du sexe.
    وهناك نساء هناك يخافون من الالتزام والمشاركة العاطفية يقولون أن كل ما يريدونه هو الجنس
  • Agents d'exécution de l'ONU, ces bénévoles présentent l'avantage d'être proches des populations locales avec lesquelles ils entretiennent des rapports étroits.
    وأتاحت لهم الثقة المتولدة من ذلك تعبئة السكان المحليين من أجل الالتزام بالمشاركة في عملية التنمية بمناطقهم.
  • Il est également indispensable de modifier les comportements et les pratiques existants, en particulier dans les pays dotés de services de faible qualité, en associant et en faisant participer activement les collectivités à la prestation de ces services.
    ومن الضروري أيضا تغيير السلوكيات والممارسات القائمة، ولا سيما في البلدان التي تتدنى فيها نوعية الخدمات، وذلك عن طريق الالتزام والمشاركة النشطة من جانب المجتمع المحلي.
  • Les gouvernements, les institutions du système des Nations Unies, les entités régionales et les organisations de la société civile devront faire preuve d'une volonté politique accrue et d'un engagement raffermi.
    ويستلزم الأمر كذلك تعزيز الالتزام والمشاركة من قبل الحكومات ووكالات الأمم المتحدة والكيانات الإقليمية وتنظيمات المجتمع المدني، ومن متابعة منهجية للاستثمارات في الحد من الكوارث.
  • Pour parvenir à ce résultat, il faudra que tous les acteurs concernés, à savoir les gouvernements, les organisations régionales et internationales, la société civile − y compris les volontaires −, le secteur privé et la communauté scientifique, se mobilisent et interviennent activement.
    وسيتطلب بلوغ هذه النتيجة الالتزام والمشاركة الكاملين لجميع العناصر الفاعلة المعنية، بما فيها الحكومات، والمنظمات الإقليمية والدولية، والمجتمع المدني شاملاً المتطوعين، والقطاع الخاص، والأوساط العلمية.
  • Ceci ne diminue pas, mais augmente plutôt, la responsabilité de ces gouvernements à l'égard de leurs citoyens puisqu'ils ont l'obligation de prendre connaissance de l'opinion publique et d'en tenir compte. Celle-ci inclut bien sûr les organisations de la société civile.
    وهذا لا ينتقص من مسؤولية الحكومات إزاء مواطنيها، بل الأحرى أنه يزيدها، ما دام يشمل الالتزام بالمشاركة ومراعاة الرأي العام، الذي يتضمن آراء منظمات المجتمع المدني، بطبيعة الحال.
  • Les politiques publiques visant à faciliter les migrations circulaires dans les pays en développement peuvent encourager les migrants à rester attachés au pays d'origine et au pays d'accueil et à participer à la vie des deux pays.
    وربما تشجع مداخلات السياسات الرامية إلى تيسير الهجرة الدائرية في البلدان النامية المهاجرين على مواصلة الالتزام والمشاركة فيما يجري في كل من بلدان المنشأ وبلدان المقصد.